<sub id="nzf1d"></sub>
    <pre id="nzf1d"></pre>

    • 亚洲综合一区国产精品,久热伊人精品国产中文,丁香婷婷色综合激情五月,亚洲人成网线在线播放VA,国产免费一区二区不卡,色综合色综合综合综合综合,久久精品色一情一乱一伦,国产免费无遮挡吃奶视频

      北外西班牙語考研輔導分享篇章積累與講解練習

      2022-12-16 10:42   935次瀏覽
      價 格: 面議

      Hace milenios que la filosofía y la espiritualidad se ocupan de este

      terreno brumoso que es la felicidad humana. Sin embargo, ha habido que esperar a

      la era moderna para que la neurociencia aporte datos sobre lo que sucede en el

      cerebro de las personas felices. Algunos investigadores denominan “el cuarteto

      de la felicidad” a la dopamina, la oxitocina, la serotonina y la endorfina.

      Estas aliadas del bienestar protagonizan El cerebro de la gente feliz, un libro

      reciente fruto de la colaboración entre la neurocientífica Sara Teller y el

      escritor Ferran Cases, cuya historia llama la atención.

      (Adaptado de ?Cómo es el cerebro de la gente feliz?, por FRANCESC

      MIRALLES)

      一、心理主題生詞本

      1. espiritualidad

      f. 精神性,心靈性,借助已知的名詞espíritu來進行延申記憶,增加記單詞的效率。

      2. brumoso

      adj. 有霧的;不清楚的。

      3. neurociencia

      f. 神經外科,可以嘗試按照“neuro + ciencia”這一結構背誦這一心理領域的常用詞匯,鍛煉合成記憶法。

      4. cuarteto

      m. 四重奏,四重唱,這一單詞的前綴“cuar-”表達“四”含義的前綴,記住這一前綴可以方便平時記憶其他有關于四含義的單詞。

      5. dopamina

      f. 多巴胺

      二、翻譯技巧提示

      請大家閱讀并嘗試翻譯選段中的這一語句:“Estas aliadas del bienestar protagonizan El cerebro de

      la gente feliz, un libro reciente fruto de la colaboración entre la

      neurocientífica Sara Teller y el escritor Ferran Cases, cuya historia llama la

      atención.”

      1. 這里的“Estas aliadas del

      bienestar”可以為自己翻譯或寫作時提供避免重復的新思路。西班牙語學習中,老師總會強調需要避免重復,使用各種替換方法幫助替換前文中已使用過的詞匯,尤其是連續幾句話中避免使用一模一樣的詞匯。前文中提到“四位物質與人類感到幸福有所關聯,分別是多巴胺、催產素、血清素和內啡肽”,

      而這里需要重復說明,則根據日常書寫原則,需要選擇合適詞語替換。選段作者使用了“以作用替代本詞”的方法,將多巴胺、催產素、血清素和內啡肽四個專有名詞替換為了“人類幸福感的盟友”。除了原文作者使用的方法外,我們還可以將這四個專有名詞替換為“estos

      cuatro tipos de sustancias químicas(這四類化學物質)”、“los cuatro factores anteriormente

      mencionados(以上提到的四個因素)”等等。

      2.

      需要提示的是,在做翻譯選段時遇到了人名、姓氏、書名等,大家需要按照原文發音或含義譯為中文,不能直接抄錄在翻譯答案中,否則會直接失分。還需要提示的是,如果是常見的文學名著或名人政要,需要保證翻譯對應每一個字的準確性,要多讀幾遍反應過來避免盲目主觀音譯。

      請同學們養成定期閱讀的習慣,為西語考試科目打下語感基礎,在理清講解之后,請同學們再次閱讀這一原文選段,加深對其中重點生詞的記憶,養成積累單詞的好習慣。

      北鼎教育咨詢北京有限公司

      地址:北京市海淀區中關村南大街鑄誠大廈B座704(北外向東300米后向北1000米)

      聯系:北鼎教育

      手機:15510667620

      主站蜘蛛池模板: 国产一区二区不卡91| 亚洲热线99精品视频| 鲁一鲁AV| 中文字幕亚洲国产精品| 成人拍拍拍无遮挡免费视频| 能看黄色短剧?| 亚洲日韩中文乱码制服丝袜| 亚洲国产成人综合精品2020| 91精品人妻一区二区三区蜜桃 | 国产人妻精品无码av在线| 精品区一区二区三| 亚洲AV无码一区二区二三区软件| 日韩有码精品中文字幕| 少妇太爽了在线观看免费视频 | 国产丝袜熟女一区二区在线| 亚洲精品乱码久久久久久app| 日产无码中文字幕AV| 亚洲精品爆乳一区二区H| 日韩一区二区三区女优丝袜 | 熟妇图区| 欧美乱子伦xxxx12| 粉嫩性色一区二区av| 亚洲成av人片一区二区| av在线播放日韩亚洲欧| 亚洲精品mv免费网站| 亚洲无码网| 在线黑人VA| 久久亚洲av一二三区| 大地资源免费视频观看| 高清无码爆乳潮喷在线观看| 日韩美女av电影| 成人三级精品| 日日摸夜夜添夜夜添人人爽| 新版天堂资源中文8在线| 九九热免费在线视频观看| 国产成人8X人网站视频| 欧美日韩在线视频| 亚洲精品成人片在线观看精品字幕| 亚洲精品久久久久国产| 国产亚洲欧美日韩精品一区二区| 亚洲 欧洲 自拍 另类 校园|