上外阿拉伯語口譯專業初試階段和阿語語言文學還是有相似之處的,都很注重基本的語言能力,所以大家按照專業四級的方式過一遍語法、介詞搭配等,還是有必要的,上外阿拉伯語口譯專業考研備考可以多翻看上外的基礎教材、課后短語技術與等,都可以背誦記憶。
考試科目:
政治、翻譯碩士阿拉伯語、阿拉伯語翻譯基礎、漢語寫作與百科知識
翻譯碩士阿拉伯語:
短語這一題,比較容易,百科填空的內容,有一次年考到聯合國秘書長的名字,可以看一下聯合國官網,知道領導人的名字,只知道中文和英文是不夠的,整張試卷都是阿語的內容,所以要知道阿語怎么寫。
至于伊斯蘭阿拉伯文化,大家在本科是會有伊斯蘭概況課或阿拉伯問價概況課等,例如里面國家名字、首都名字等一些基本內容,要背誦下來,因為會涉及到部分的內容。
短文閱讀填空,兩篇都是阿語的,文章的內容是不限的,不單單是政經方面,后面的填空的內容不是大家一貫認為從短文概括出來的,會是短文所講內容的外延知識,類似百科內容,需要有多方面的知識積累。
因為不清楚會出什么類型的文章的,上外不公布之前的試題,沒有辦法找到之前試題的內容,所以大家要平時多閱讀,上外的教材會有課后閱讀這一部分,可以平時多閱讀練習,給自己計算好時間,短文閱讀,讀這篇文章不是重要的,而是后面的題目要有時間去做,是要根據文章內容能回答出后面的問題,掌握好時間很重要。
作文部分會有提供的段落,內容不會很難,會與專四的水平相似,要求300詞,作文大家平時要多練習,每周寫2篇左右,考試時正常發揮即可。
阿拉伯語翻譯基礎:
這一門重視翻譯的能力和速度,一篇中翻阿,一篇阿翻中,平時自己計算好時間,速度要練起來。
大家要看一些中阿相關的文章、阿語頻道的文章,是有幫助的,翻譯時不要出現語法錯誤。
翻譯一般是新聞性問題,或地區比較核心的問題,多去閱讀,積累詞組、知識點等,翻譯時能迅速反應過來,例如看到類似的新聞,大家可以用來做練習,這樣多加練習,在考試時就不會因為過于緊張時間不夠,發揮不好。
漢語寫作與百科知識:
中文答題的科目,大家書寫是沒有問題的,考的就是大家的知識范圍,要求有一定的知識面積累,后的議論文寫作可能會是個難點,大家之前沒有接觸過,所以這里要多多練習。
高譯教育專注上外考研輔導,通過用心的服務、極具針對性的輔導、完善的授課體系,使不同基礎的學生,都能找到合適自己學習方式,取得不錯的學習效果!
高譯教育-由上外及北外碩博校友創辦,專注上外各個專業考研、考博及上海院校外語專業考研、考博輔導。師資來自上外、復旦、華師大、北外、北語等名校碩博校友。
自2013年創辦至今,輔導范圍涵括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、漢國教、語言學、金融、新聞、廣告、傳播等三十多個專業門類。近千名學員通過高譯教育成功考取上外、復旦、對外經貿、華師、同濟、上師、天師、北外、南大等高校研究生、博士生。高譯教育考研咨詢:焦老師13641868909(微信同號);李老師15001949580(微信同號)。
