上外英語筆譯專業考研的初試有四科:政治、翻譯碩士英語、英語翻譯基礎、漢語寫作與百科知識。下面從這4門科目的備考經驗詳細講解一下。
考研政治
這門科目的復習,建議找一個靠譜的考研政治老師,正常劃重點,做近五年的真題培養題感,另外,不要忘了肖秀榮的時事小冊子,這門科目建議不要花費太長時間。
翻譯碩士英語
這門科目建議進行廣泛的閱讀培養感覺,鍛煉自己歸納總結信息的能力。Economist必然是要推薦的,但重在培養自己的理解力,積累英語的亮點用法,無論是在簡答題和作文答題時都會為你加分,甚至遮住文間瑕疵。其他比較簡單的的比如《英語文摘》等讀物也可閱讀一下。
另外要提的是作文結構的問題,這是非常重要的,可以參考雅思、托福等的范文,雖然字數800比這些考試多得多,但是辯證思路和嚴謹的結構能讓老師給你一個不錯的分數,不必張揚,作文穩健一點就可以。還有,熟悉各種句式,避免單一的句式。
英語翻譯基礎
翻譯還是得不斷積累再積累,從實踐中求經驗,給大家推薦幾本參考書:應用文翻譯可以看《高級口譯教程》梅德明著,還有文學類翻譯的張培基著《英譯中國現代散文選》,至于翻譯的一些理論著作《非文學翻譯理論與實踐》有空也可以看看。
漢語寫作與百科知識
這門科目關注的點就是語言能力,英語如此,漢語也如此,近幾年不考死記硬背的東西了,上來就是3-4道簡答題,配一篇800字漢語作文。這門科目在備考時,建議參考以下書籍:《中國文化要略》可供學習各種中國傳統百科知識,《中國文學與中國文化知識
應試指南》專門學中國古代文化常識,再有就是成語的積累,我想是足夠了。作文可以多看看一些時事雜志《南風窗》等的犀利評論,積累自己的觀點和見識。
關于復試
復試專業筆試:
考了兩篇文章的總結,一篇兩頁A4的英語總結成300字的中文,一篇兩頁A4的中文總結成500字的英文,題型也措手不及,往年不都考翻譯的嘛…不過評起分還是可以的,畢竟已經復試了,大家還是放寬心考就行。
復試專業面試:
考了兩段文字的翻譯,45分鐘保證寫得完,一般復試面試共三種形式:除上述外,還有上機翻譯和視譯;上機翻譯與上述大同小異,注意打字速度。視譯就是與老師面對面,給你一段文字看著翻譯。
高譯教育為準備考上外研究生的大三、大四的學生們開設暑期強化集訓營(涉及上外30多個專業),大二學生也可參加,提前備考。通過輔導期間與老師及同學的切磋,學員將獲取更多的信息,充滿信心地復習備考。
對上外各個題型考點進行深度講解、高強度講練,提高上外初試各科應試能力、剖析考點及評分策略、拓展提升專項知識。
